Acts 8:4

Stephanus(i) 4 οι μεν ουν διασπαρεντες διηλθον ευαγγελιζομενοι τον λογον
Tregelles(i) 4
Οἱ μὲν οὖν διασπαρέντες διῆλθον εὐαγγελιζόμενοι τὸν λόγον.
Nestle(i) 4 Οἱ μὲν οὖν διασπαρέντες διῆλθον εὐαγγελιζόμενοι τὸν λόγον.
SBLGNT(i) 4 Οἱ μὲν οὖν διασπαρέντες διῆλθον εὐαγγελιζόμενοι τὸν λόγον.
f35(i) 4 οι μεν ουν διασπαρεντες διηλθον ευαγγελιζομενοι τον λογον
Vulgate(i) 4 igitur qui dispersi erant pertransiebant evangelizantes verbum
Wycliffe(i) 4 And thei that weren scaterid, passiden forth, prechynge the word of God.
Tyndale(i) 4 They that were scattered abroade went every where preachyng the worde.
Coverdale(i) 4 They now yt were scatered abrode wete aboute & preached the worde.
MSTC(i) 4 Howbeit, they that were scattered abroad went everywhere preaching the word.
Matthew(i) 4 They that were scatered abroade, wente euery where preaching the word.
Great(i) 4 Therfore, they that were scatered abrode, went euery where preachyng the worde of God.
Geneva(i) 4 Therefore they that were scattered abroad, went to and from preaching the worde.
Bishops(i) 4 Therfore, they that were scattered abrode, went euery where preachyng the worde of God
DouayRheims(i) 4 They therefore that were dispersed went about preaching the word of God.
KJV(i) 4 Therefore they that were scattered abroad went every where preaching the word.
KJV_Cambridge(i) 4 Therefore they that were scattered abroad went every where preaching the word.
Mace(i) 4 but they that were dispers'd, preach'd the gospel wherever they went.
Whiston(i) 4 Therefore they that were scattered abroad, went about preaching the word.
Wesley(i) 4 Therefore they that were scattered abroad, went every where, preaching the word.
Worsley(i) 4 Now they that were dispersed went about preaching the word.
Haweis(i) 4 Those therefore who were dispersed, travelled through the country, preaching the word.
Thomson(i) 4 They, however, who were dispersed, went about proclaiming the glad tidings of the word;
Webster(i) 4 Therefore they that were dispersed went every where preaching the word.
Living_Oracles(i) 4 Nevertheless, they who were dispersed, went about declaring the glad tidings of the word.
Etheridge(i) 4 And they who were dispersed went about and preached the word of Aloha.
Murdock(i) 4 And they who were dispersed, travelled about and preached the word of God.
Sawyer(i) 4 (6:1) Being scattered abroad, therefore, they went everywhere preaching the good news of the word;
Diaglott(i) 4 they indeed therefore having been scattered wandered about, preaching glad tidings the word.
ABU(i) 4 They, therefore, that were scattered, went abroad, preaching the word.
Anderson(i) 4 Then they that were dispersed went everywhere preaching the word.
Noyes(i) 4 Now those that had been scattered abroad went through the country preaching the word.
YLT(i) 4 they then indeed, having been scattered, went abroad proclaiming good news—the word.
JuliaSmith(i) 4 Truly therefore the dispersed passed through announcing good news the word.
Darby(i) 4 Those then that had been scattered went through [the countries] announcing the glad tidings of the word.
ERV(i) 4 They therefore that were scattered abroad went about preaching the word.
ASV(i) 4 They therefore that were scattered abroad, went about preaching the word.
JPS_ASV_Byz(i) 4 They therefore that were scattered abroad, went about preaching the word.
Rotherham(i) 4 They, indeed, therefore, who were scattered abroad, passed through, telling the good–news of the word;
Twentieth_Century(i) 4 Now those who were scattered in different directions went from place to place proclaiming the Good News.
Godbey(i) 4 Therefore indeed, being dispersed abroad, they went everywhere preaching the word:
WNT(i) 4 Those, however, who were scattered abroad went from place to place spreading the Good News of God's Message;
Worrell(i) 4 Those, therefore, who were dispersed, went about, proclaiming the good tidings of the word.
Moffatt(i) 4 Now those who were scattered went through the land preaching the gospel.
Goodspeed(i) 4 Those who were scattered went from place to place preaching the good news of the message.
Riverside(i) 4 Those who were scattered went to various places telling the good news.
MNT(i) 4 So those who were scattered abroad were going everywhere preaching the word.
Lamsa(i) 4 So that they that were scattered abroad went everywhere preaching the word of God.
CLV(i) 4 Those indeed, then, who are dispersed, passed through, evangelizing with the word."
Williams(i) 4 Now those who were scattered went from place to place preaching the good news of the message.
BBE(i) 4 But those who had gone in flight went everywhere preaching the word.
MKJV(i) 4 Then, indeed, the ones who had been scattered passed through, preaching the gospel, the Word.
LITV(i) 4 Then, indeed, the ones who had been scattered passed through, preaching the gospel, the Word.
ECB(i) 4 So indeed, they thoroughly disperse and pass through evangelizing the word.
AUV(i) 4 Now the disciples, who had become scattered all over, went everywhere preaching the message [of God].
ACV(i) 4 Indeed therefore those who were scattered abroad passed through proclaiming the good news, the word.
Common(i) 4 Now those who had been scattered went about preaching the word.
WEB(i) 4 Therefore those who were scattered abroad went around preaching the word.
NHEB(i) 4 Therefore those who were scattered abroad went around proclaiming the word.
AKJV(i) 4 Therefore they that were scattered abroad went every where preaching the word.
KJC(i) 4 Therefore they that were scattered abroad went every where preaching the word.
KJ2000(i) 4 Therefore they that were scattered abroad went everywhere preaching the word.
UKJV(i) 4 Therefore they that were scattered abroad went every where preaching the word. (o. logos)
RKJNT(i) 4 Therefore, those who were scattered abroad went about preaching the word.
TKJU(i) 4 Therefore those that were scattered abroad went everywhere preaching the word.
RYLT(i) 4 they then indeed, having been scattered, went abroad proclaiming good news -- the word.
EJ2000(i) 4 ¶ But those that were scattered abroad went everywhere preaching the word of the gospel.
CAB(i) 4 Therefore those who were scattered went about preaching the good news of the word.
WPNT(i) 4 So on their part those who were scattered abroad went about preaching the Word.
JMNT(i) 4 Nonetheless, those being scattered and dispersed went throughout, from place to place, progressively bringing the Word as good news, and announcing the message of goodness [which was] the Logos.
NSB(i) 4 They who were scattered abroad went everywhere preaching the word.
ISV(i) 4 Some Samaritans Become BelieversNow those who were scattered went from place to place preaching the word.
LEB(i) 4 Now those who had been scattered went about proclaiming the good news of the word.
BGB(i) 4 Οἱ μὲν οὖν διασπαρέντες διῆλθον εὐαγγελιζόμενοι τὸν λόγον.
BIB(i) 4 Οἱ (Those) μὲν (indeed) οὖν (therefore) διασπαρέντες (having been scattered) διῆλθον (went about), εὐαγγελιζόμενοι (preaching) τὸν (the) λόγον (word).
BLB(i) 4 Therefore indeed those having been scattered went about preaching the word.
BSB(i) 4 Those who had been scattered preached the word wherever they went.
MSB(i) 4 Those who had been scattered preached the word wherever they went.
MLV(i) 4 Therefore indeed, those who were dispersed went through out the land, proclaiming the good-news of the word.
VIN(i) 4 Those who had been scattered preached the word wherever they went.
Luther1545(i) 4 Die nun zerstreuet waren, gingen um und predigten das Wort.
Luther1912(i) 4 Die nun zerstreut waren, gingen um und predigten das Wort.
ELB1871(i) 4 Die Zerstreuten nun gingen umher und verkündigten das Wort.
ELB1905(i) 4 Die Zerstreuten nun gingen umher Eig. zogen hindurch; wie [Kap. 11,19] und verkündigten W. evangelisierten das Wort.
DSV(i) 4 Zij dan nu, die verstrooid waren, gingen het land door, en verkondigden het Woord.
DarbyFR(i) 4
Ceux donc qui avaient été dispersés allaient çà et là, annonçant la parole.
Martin(i) 4 Ceux donc qui furent dispersés allaient çà et là annonçant la parole de Dieu.
Segond(i) 4 Ceux qui avaient été dispersés allaient de lieu en lieu, annonçant la bonne nouvelle de la parole.
SE(i) 4 Mas los que fueron esparcidos, pasaban por la tierra anunciando la Palabra del Evangelio.
ReinaValera(i) 4 Mas los que fueron esparcidos, iban por todas partes anunciando la palabra.
JBS(i) 4 ¶ Mas los que fueron esparcidos, pasaban por la tierra anunciando la Palabra del Evangelio.
Albanian(i) 4 Ata, pra, që ishin shpërndarë shkonin rreth e përqark, duke shpallur fjalën.
RST(i) 4 Между тем рассеявшиеся ходили и благовествовали слово.
Peshitta(i) 4 ܘܗܢܘܢ ܕܐܬܒܕܪܘ ܡܬܟܪܟܝܢ ܗܘܘ ܘܡܟܪܙܝܢ ܡܠܬܐ ܕܐܠܗܐ ܀
Arabic(i) 4 فالذين تشتتوا جالوا مبشرين بالكلمة‎.
Amharic(i) 4 የተበተኑትም ቃሉን እየሰበኩ ዞሩ።
Armenian(i) 4 Ուրեմն անոնք որ ցրուած էին՝ կը շրջէին խօսքը աւետելով:
Basque(i) 4 Bada barreyatu içan ciradenac baçabiltzan hara huna, Iaincoaren hitza denunciatzen çutela.
Bulgarian(i) 4 А тези, които се бяха разпръснали, обикаляха и благовестяваха словото.
Croatian(i) 4 Oni dakle što su se raspršili obilazili su navješćujući Riječ.
BKR(i) 4 Ti pak, kteříž se byli rozprchli, chodili, kážíce slovo Boží.
Danish(i) 4 Imidlertid gik de Adsprdte omkring og forkyndte Evangeliums Lære.
CUV(i) 4 那 些 分 散 的 人 往 各 處 去 傳 道 。
CUVS(i) 4 那 些 分 散 的 人 往 各 处 去 传 道 。
Estonian(i) 4 Siis käisid hajaliolevad mööda maad ja kuulutasid Evangeeliumi sõna.
Finnish(i) 4 Ja ne hajonneet vaelsivat ympärinsä ja saarnasivat Jumalan sanaa.
FinnishPR(i) 4 Ne, jotka näin olivat hajaantuneet, vaelsivat paikasta toiseen ja julistivat evankeliumin sanaa.
Georgian(i) 4 და რომელნი-იგი მიმოდაიბნინეს, ვიდოდეს და ახარებდეს სიტყუასა მას ცხოვრებისასა.
Haitian(i) 4 Disip ki te gaye nan peyi a t'ap anonse bon nouvèl la toupatou.
Hungarian(i) 4 Amazok annakokáért eloszolván, széjjeljártak, hirdetve az ígét.
Indonesian(i) 4 Orang-orang percaya yang sudah terpencar itu memberitakan Kabar Baik dari Allah itu ke mana-mana.
Italian(i) 4 Coloro adunque che furono dispersi andavano attorno, evangelizzando la parola.
ItalianRiveduta(i) 4 Coloro dunque che erano stati dispersi se ne andarono di luogo in luogo, annunziando la Parola.
Japanese(i) 4 ここに散されたる者ども歴巡りて御言を宣べしが、
Kabyle(i) 4 Ihi wid akk i grewlen, mfaṛaqen, țṛuḥun seg wemkan ɣer wayeḍ, țbecciṛen lexbaṛ n lxiṛ n wawal n Sidi Ṛebbi.
Korean(i) 4 그 흩어진 사람들이 두루 다니며 복음의 말씀을 전할새
Latvian(i) 4 Bet izklīdinātie staigāja apkārt, sludinādami Dieva vārdu.
PBG(i) 4 A ci, którzy byli rozproszeni, chodzili opowiadając słowo Boże.
Portuguese(i) 4 No entanto os que foram dispersos iam por toda parte, anunciando a palavra.
Norwegian(i) 4 De som nu var adspredt, drog omkring og forkynte evangeliets ord.
Romanian(i) 4 Ceice se împrăştiaseră, mergeau din loc în loc, şi propovăduiau Cuvîntul.
Ukrainian(i) 4 Ходили тоді розпорошенці, та Боже Слово благовістили.
UkrainianNT(i) 4 Которі ж порозсипались, ходили, благовіствуючи слово.